без ярлыков
My dear, I fear you no more
The day gives away all the secrets of love
I'm a boat and you are a shore
I'm leaving you with no doubt
There's further as much I can
There's me who is no longer yours
There's forever plus endless day
There's no love and thus no thurst
There's so many things that could be
Should I go on loving thee...
But.
Стихотворение мое. Перевод, построчный, тоже мой.
перевод
The day gives away all the secrets of love
I'm a boat and you are a shore
I'm leaving you with no doubt
There's further as much I can
There's me who is no longer yours
There's forever plus endless day
There's no love and thus no thurst
There's so many things that could be
Should I go on loving thee...
But.
Стихотворение мое. Перевод, построчный, тоже мой.
перевод
I'm leaving you with no doubt
А у меня вот это с разрывом не вяжется.
А вообще - стихотворение хорошо. На английском - лучше, видимо потому, что на нём писалось. =)
на нем и писалось ) а перевод кривой и построчный ибо влом )
а мне нравится. немножко печально, конечно, но светло...
написан мною ) ибо тут все что без коп-и-райта - мое )
просто если бы ты написала русский текст, потом перевела бы его на англ. и попыталась бы зарифмовать, было бы сложнее (имхо)))
никогда не пробовала )